丰满爆乳一区二区三区,挺进绝色老师的紧窄小肉六,成人无码A级毛片免费,色欲AV浪潮AV蜜臀AⅤ

英國(guó)脫歐對(duì)租賃市場(chǎng)的影響


編輯:admin / 發(fā)布時(shí)間:2016-07-26 / 閱讀:494

  英國(guó)脫歐對(duì)租賃市場(chǎng)的影響
  
  Leasingmarket reacts to Brexit
  
  In the reaction of the British population having voted toleave the EU on 23rd, leasing industry experts have warned the market to expectsome short term instability, and that the longer term future is uncertain.
  
  租賃行業(yè)專家提醒,23日英國(guó)人民投票決定脫離歐盟可能會(huì)給租賃市場(chǎng)帶來(lái)短期不穩(wěn)定性,而長(zhǎng)期前景還不確定。
  
  Leasing market intermediaries expressed shockat the result but stressed that the status change was to become the new normal.
  
  Chris Cooper, managing director at Challenge Consulting,said: "The instant reaction will be shock, surprise and uncertainty. Therewas no real sense that Leave would win, so people are still taking it in.Personally, I think it's really hard to call what will happen next. In theimmediate term, both here and EU, my best hope is that worry and fear, and Isense both this morning, will quickly subside as people get used to waking upin the new world."
  
  租賃中介對(duì)這一投票結(jié)果表示驚訝,但強(qiáng)調(diào)市場(chǎng)環(huán)境變化將成為新常態(tài)。Challenge Consulting常務(wù)董事Chris Cooper表示:“我的下意識(shí)反應(yīng)是震驚,驚訝和不確定。沒(méi)想到脫歐派會(huì)贏,然而人們還是接受了。我個(gè)人認(rèn)為現(xiàn)階段很難說(shuō)租賃業(yè)和歐盟接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么,我希望黎明前的擔(dān)心的恐懼能夠隨著人們適應(yīng)新常態(tài)而迅速平息。”
  
  Lindsay Town, chief executive officer at IAA Advisory,said that the causative effect of the vote on the political status of the Unionwith Scotland could cause difficulties for British businesses.
  
  IAAAdvisory 首席執(zhí)行官,Lindsay Town表示,選票的對(duì)蘇格蘭政治形勢(shì)的影響將威脅英國(guó)經(jīng)濟(jì)。
  
  "Uncertainty remains the biggest risk, far more thana status of in or out of the EU," said Town. "The uncertainty of whatleaving the EU actually means will impact Investment decisions in the nearterm. The added potential disruption of Cameron's announcement and the risk ofScottish independence rearing its head again will not be positive for the UKeconomy. Wider afield, I worry that there will be pressure from other anti EUparties in Europe that will also add to instability."
  
  她認(rèn)為:“不確定性相較于在歐盟內(nèi)外的地位仍然是最大的威脅。脫歐后的不確定性將影響短期內(nèi)投資決策。加之卡梅倫辭職聲明的潛在破壞和蘇格蘭獨(dú)立再次抬頭的風(fēng)險(xiǎn),都將對(duì)英國(guó)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生消極影響。長(zhǎng)遠(yuǎn)看來(lái),我擔(dān)心來(lái)自歐洲反歐盟的各方壓力也會(huì)增加不穩(wěn)定性。”
  
  Europeaninvestment and regulation in the UK
  
  歐洲在英國(guó)的投資和監(jiān)管
  
  Earlier this week, the European Investment Bank (EIB)announced a deal with Funding Circle to provide £100m (€130.47) of funding toUK SMEs.
  
  本周早些時(shí)候,歐洲投資銀行(EIB)宣布為Funding Circle注資1億英鎊(130.47歐元,用于英國(guó)中小企業(yè)融資。
  
  A spokesman for the EIB said that the future of the EIB'sinvolvement in investment in the UK was now under question, but said anycontracts signed would "be respected".
  
  EIB發(fā)言人表示,EIB對(duì)英國(guó)的未來(lái)投資目前遇阻,但是已經(jīng)簽訂的合同將“被尊重”。
  
  The EIB spokesman said: "We would expect the UKshareholding in the EIB and EIB lending in the UK to be one of many issues tobe discussed in withdrawal negotiations, and we would expect the UK to remain ashareholder in the EIB, with a 16% shareholding, until a withdrawal agreementis implemented."
  
  EIB發(fā)言人表示:“我們希望英國(guó)在EIB的股東地位和EIB在英國(guó)的貸款將成為脫歐談判談?wù)摰淖h題之一,我們也希望英國(guó)仍持有在EIB的16%的股份,直到脫歐協(xié)議實(shí)現(xiàn)。”
  
  The Financial Conduct Authority (FCA) warned that the votewill have significant implications for the UK, as much financial regulationcurrently applicable in the UK derives from EU legislation, and this willremain applicable until any changes are made.
  
  英國(guó)金融市場(chǎng)行為監(jiān)管局(FCA)警示,此次投票將對(duì)英國(guó)產(chǎn)生重要影響,因?yàn)槟壳霸S多應(yīng)用于英國(guó)的金融監(jiān)管來(lái)自歐盟立法,而且這些在有任何改變之前,仍將適用。
  
  It said firms must continue to abide by their obligationsunder UK law, including those derived from EU law and continue withimplementation plans for legislation that is still to come into effect.
  
  But it is likely that the resources that the FCA has willnow be focused on the post-EU transformation of the UK's financial system.
  
  英國(guó)公司必須繼續(xù)遵守本國(guó)法律,也包括來(lái)自歐盟的法律規(guī)定的義務(wù),而且繼續(xù)實(shí)施仍會(huì)生效的立法計(jì)劃。但是FCA很可能將力量集中于英國(guó)金融系統(tǒng)的后歐盟時(shí)代轉(zhuǎn)換。
  
  The FCA added: "The longer term impacts of thedecision to leave the EU on the overall regulatory framework for the UK willdepend, in part, on the relationship that the UK seeks with the EU in thefuture. We will work closely with the government as it confirms thearrangements for the UK's future relationship with the EU."
  
  FCA表示:“脫歐對(duì)于英國(guó)整體監(jiān)管框架的長(zhǎng)期影響將部分取決于英國(guó)與歐盟未來(lái)的關(guān)系。我們將會(huì)與政府緊密合作,及時(shí)掌握與歐盟未來(lái)關(guān)系。”
  
  The Finance & Leasing Association (FLA) also suggestedthat it will be some time before the full consequences of the vote are known.Stephen Sklaroff, director general of the FLA, said: "We are at thebeginning of what will be a long process of discussion and negotiation. As theBank of England and FCA have already emphasised, the current legal andfinancial regulatory framework for FLA members remains exactly as it was beforethe vote, and it is likely to do so for some considerable time. “The UK has a strong and resilient financial sector andthe FLA's members will continue to make a vital contribution to the economy.
  
  英國(guó)融資租賃協(xié)會(huì)(FLA)也認(rèn)為,投票的全部后果只有過(guò)一段時(shí)間才能顯現(xiàn)。FLA 常務(wù)會(huì)長(zhǎng)Stephen Sklaroff認(rèn)為:“漫長(zhǎng)的討論和談判過(guò)程剛剛開(kāi)始。英國(guó)央行和FCA已經(jīng)強(qiáng)調(diào),當(dāng)前的法律和金融監(jiān)管對(duì)于FLA成員跟投票前一樣,仍然有效,而且在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)很有可能也這么做。”英國(guó)的金融部門強(qiáng)大而具有彈性,F(xiàn)LA的成員將繼續(xù)為經(jīng)濟(jì)作重要貢獻(xiàn)。
  
  "The FLA will work closely with the government,regulators and other stakeholders to ensure that its members' interests areproperly reflected in discussions over the coming months and years about thepossible market and regulatory consequences of the decision to leave the EU."
  
  “FLA將于政府、監(jiān)管機(jī)構(gòu)和其他利益相關(guān)者緊密合作,以確保成員的利益在未來(lái)幾個(gè)月或者幾年對(duì)于脫歐后市場(chǎng)走勢(shì),監(jiān)管的討論中得到反應(yīng)。”
  
  Transition
  
  過(guò)渡
  
  Grant Thornton suggested there will be three broad phasesof reaction to Brexit: initial volatility, medium term uncertainty andinstability, and finally a longer term transition period.
  
  GrantThornton表示英國(guó)脫歐將經(jīng)歷三個(gè)階段:最初的波動(dòng)期,中間的不穩(wěn)定和不確定期以及最后長(zhǎng)時(shí)間的過(guò)渡期。
  
  The impact of this will be different for differentorganisation, Grant Thornton warned. It advised companies: "In looking atthe threats and opportunities these create for your business, and planning howyou can create and protect value, you may wish to consider the short, mediumand long term implications for issues like people and talent, strategicambitions, financing, risk, operations and protecting investment."
  
  脫歐對(duì)不同組織的影響是不盡相同的。Grant Thronton建議企業(yè):“注意脫歐對(duì)企業(yè)業(yè)務(wù)的威脅和挑戰(zhàn),計(jì)劃如何創(chuàng)造和保護(hù)價(jià)值,考慮三個(gè)階段對(duì)人,人才,戰(zhàn)略規(guī)劃,融資,風(fēng)險(xiǎn),業(yè)務(wù)操作和保護(hù)投資等方面的影響。”
  
  The National Association of Commercial Finance Brokers(NACFB) agreed that immediate uncertainty. Paul Goodman, chairman of the NACFB,said: "In the wake of the Leave result, and the resignation of David Cameron,the UK is facing a period of considerable uncertainty, and small andmedium-sized businesses will not be immune. Nobody knows how the result of theEU Referendum will play out, and its ultimate impact on the economy, but choppywaters in the short-term are almost guaranteed. The political events of thepast 24 hours have the potential to shape the UK business landscape for manyyears to come. It's just impossible to know whether it will be for better orfor worse. What we shouldn't forget is that the economy is robust andemployment levels high. Managed correctly, the result of the referendum doesnot have to trigger a replay of the Global Financial Crisis. Bank of EnglandGovernor, Mark Carney, made a statement to this effect shortly after the PrimeMinister's resignation"
  
  商業(yè)融資經(jīng)紀(jì)人協(xié)會(huì)(NACFB)也同意暫時(shí)不確定性。NAFCB會(huì)長(zhǎng)Paul Goodman表示:“受脫歐和卡梅倫辭職的影響,英國(guó)將面臨長(zhǎng)期的不確定性,中小企業(yè)也不能免受其害。沒(méi)有人知道歐盟公投的結(jié)果如何,也不知道其最終對(duì)經(jīng)濟(jì)的影響如何,但短期內(nèi)的波濤洶涌是毫無(wú)疑問(wèn)的。過(guò)去24小時(shí)的政治事件有可能影響英國(guó)今后多年的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)。只是不知道會(huì)更好還是更壞。我們只要記住經(jīng)濟(jì)強(qiáng)健和高就業(yè)水平就好。恰當(dāng)?shù)墓芾砉督Y(jié)果就不會(huì)再次引發(fā)全球金融危機(jī)。英國(guó)蘭銀行行長(zhǎng)Mark Carney在首相辭職后做了短暫聲明。”
  
  Challengesfor bank-backed asset finance
  
  銀行支持資產(chǎn)融資面臨的挑戰(zhàn)
  
  Stuart Law, founder and chief executive of peer-to-peerfunding platform, Assetz Capital, said that Brexit would create a bigopportunity for its investors as he thought bank interest rates on businessloans were likely to rise, making banks less competitive.
  
  P2P融資平臺(tái),Assetz Capital創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官Stuart Law認(rèn)為,英國(guó)脫歐將為投資者創(chuàng)造巨大的機(jī)遇,因?yàn)殂y行商業(yè)貸款利率可能上升,銀行競(jìng)爭(zhēng)力下降。
  
  "Banks' lending volumes are now reduced and at thesame time, they are likely to lower their savings account rates evenfurther," said Law. "This will allow us to continue to grow stronglyand deliver more lending to quality businesses who can provide us with solidloan security and also deliver more interest to our lenders. "
  
  Law 認(rèn)為:“目前銀行放款量減少,同時(shí)他們可能會(huì)進(jìn)一步降低儲(chǔ)蓄存款利率。這樣我們就可以繼續(xù)壯大,為能保證還款的優(yōu)質(zhì)客戶提供更多的貸款,也可以增加放款人利潤(rùn)。”
  
  Law continued: "We have lent over £120m to theBritish economy backed by what is principally strong property security atmodest loan to value, and as a result our lenders have earned approaching £12million of interest since 2013. We expect this to continue but the credit teamwill be even more careful on the quality of businesses we lend to as wenavigate the inevitable wobbles created out of the Brexit. Hard security onloans will be even more important."
  
  他還認(rèn)為:“我們?yōu)橛?guó)經(jīng)濟(jì)支持的財(cái)產(chǎn)安全性高的企業(yè)貸款超過(guò)1.2億英鎊,因此自2013年以來(lái)我們放款人獲利1200萬(wàn)英鎊。我們預(yù)計(jì)盈利將會(huì)繼續(xù),但是信貸團(tuán)隊(duì)對(duì)于評(píng)估貸款企業(yè)的質(zhì)量將更加謹(jǐn)慎,因?yàn)槲覀儾豢杀苊獾囊?jīng)受英國(guó)脫歐帶來(lái)的動(dòng)蕩。貸款的安全性將更加重要。”
  
  Manufacturerscite jobs at risk
  
  制造商用工面臨風(fēng)險(xiǎn)
  
  Hitachi chairman Hiroaki Nakanishi has said a Brexit wouldforce a 'rethink' of the manufacturer's operations and jobs in the UK, and thatthis view was shared by international investors such as the parentmanufacturers of leasing businesses; Siemens, GE, and Microsoft.
  
  Hitachi總裁Hiroaki Nakanishi表示,英國(guó)脫歐將破事制造商反思其在英國(guó)的業(yè)務(wù)和用工,而且像租賃公司的制造商母公(Siemens, GE和Microsoft.)等國(guó)際投資者也會(huì)有同樣的思考。
  
  Nakanishi said Hitachi had invested a billion poundscreating jobs in the UK's rail and energy sectors, but that the 'critical benefitof investing in the UK' was that it was the best base for accessing theEuropean market of 500 million people.
  
  Nakanishi表示,Hitachi已經(jīng)投資10億英鎊在英國(guó)的鐵路和能源方面創(chuàng)造就業(yè),但是投資英國(guó)的關(guān)鍵在于,這是獲得歐洲5億人口市場(chǎng)的最佳平臺(tái)。
  
  Nakanishi added: "There are other reasons like thesize of the UK market, availability of local and international talent and thesupport of our local communities - which is why we take a positive view of theUK inside Europe. Therefore we have our regional headquarters here and moved our global rail headquartersto London. But take away the UK's membership of the EU, and the futureinvestment case looks very different."
  
  Nakanishi還認(rèn)為:“還有投資英國(guó)的其他原因,如英國(guó)市場(chǎng),獲得當(dāng)?shù)睾蛧?guó)際人才,當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的支持,這是我們認(rèn)為英國(guó)入歐的積極方面。因此,我們地區(qū)的總部設(shè)立在倫敦,全球鐵路總部也搬到倫敦。但是如果英國(guó)脫歐,那么未來(lái)投資情況就大不相同了。”
  
  Nakanishi also mentioned Nissan and Toyota's arrival inthe UK in the 1980s on the basis that if they produced cars in the UK andemployed a British workforce then they would be treated as European companies.
  
  Nakanishi還提到Nissan and Toyota在1980年代來(lái)到英國(guó),是因?yàn)槿绻麄冊(cè)谟?guó)生產(chǎn)汽車而且雇傭英國(guó)勞動(dòng)力,那么他們將被視為歐洲公司。
  
  "This was only possible because Britain was insidethe EU; and so the UK car industry was revived and became an exporteragain," said Nakanishi.
  
  Nakanishi 說(shuō):“這些條件得以實(shí)現(xiàn)是因?yàn)橛?guó)是歐盟國(guó)家,也因此英國(guó)汽車業(yè)得以復(fù)蘇,而且再次成為出口國(guó)。”
  
  According to Nakanishi, Japanese companies account for140,000 jobs in direct employment and supply chain in the UK. He said a surveyof these 140,000 employees revealed that 95% did not want to leave the EUbecause of the threat to their employment.
  
  據(jù)Nakanishi所說(shuō),日本公司為英國(guó)直接就業(yè)創(chuàng)造了140.000個(gè)工作崗位,而且完善英國(guó)汽車供應(yīng)鏈。他說(shuō)調(diào)查顯示,140.000名員工中95%的人不贊成脫歐,因?yàn)檫@將威脅到他們就業(yè)。
  
  來(lái)源:租賃生活

培訓(xùn)公告
8月26-27日 上海—金水灣大酒店 汽車融資租賃業(yè)務(wù)操作流程、模式創(chuàng)新與風(fēng)險(xiǎn)控制專題研討會(huì)
歡迎垂詢 133-3106-9587   楊志軍
或登陸http://m.aboutyourself.net了解課程詳情。



上一篇:聚永喜訊:恭賀我司及朱華先生當(dāng)選貴州商會(huì)理事單位及理事
下一篇:全國(guó)融資租賃企業(yè)總數(shù)超過(guò)5000家